Самым моим любимым чтением, когда я познавал мир, были книги, начинающиеся со слова “Занимательная…” Физика, химия, математика. И я решил, что для тех, кто познает иврит, очень полезной может оказаться книга такого же жанра. За учебником, за словарем немудрено заснуть (тут я выдаю собственную слабость – грешен, не раз засыпал). Буду надеяться, что моя книга не только сэкономит деньги на снотворное, но и послужит своему прямому назначению.
Я собирался назвать ее “Роман с ивритом”, но слово роман – двусмысленно. Это и эпический жанр – наряду с повестью и рассказом, но у вас в руках не роман, в котором, якобы, главный герой – иврит. Я хотел, чтобы это был именно роман, романтическое переживание, связанное с ивритом. Только завязав роман с новым языком, можно по-настоящему понять, освоить, усвоить его. Это как каратэ: недостаточно накачать мускулы и потренироваться в приемах. Нужна еще какая-то философия, особое психологическое состояние. Только почувствовав интерес, тягу, и – чем черт не шутит? – даже, возможно, полюбив язык, можно надеяться на успех.
«Нюансы иврита» – весьма полезная и практичная книга, в ней много идиом и пословиц, распространенных сленговых выражений, написана она в том же стиле, что и первая книга, ее отличает легкий язык и мягкий ненавязчивый юмор.
В израильской музыкальной комедии «Шлягер» один персонаж говорит другому, развалившемуся лениво: «Ма ата йошев шам, кмо умник?» Что ты сидишь там, как… Он что, сказал русское слово? Нет. В этом слове русским является только суффикс «ник». А корень-чисто ивритский. «УМ» – это аббревиатура слов «Умот меухадот», «объединенные нации», ООН. В Израиле часто можно видеть на разных объектах наблюдателей из ООН («умников»), которые являются конкурентами пожарных в их главном занятии – праздном ничегонеделании.