Сленг, жаргон и прочие краски иврита. Занимательный иврит 4.

89

Юрий Моор-Мурадов. Сленг, жаргон и прочие краски иврита. Занимательный иврит 4.

Нет в наличии

   Самым моим любимым чтением, когда я познавал мир, были книги, начинающиеся со слова “Занимательная…” Физика, химия, математика. И я решил, что для тех, кто познает иврит, очень полезной может оказаться книга такого же жанра. За учебни­ком, за словарем немудрено заснуть (тут я выдаю собственную слабость – грешен, не раз засыпал). Буду надеяться, что моя книга не только сэкономит деньги на снотворное, но и послужит своему прямому назначению.

Я собирался назвать ее “Роман с ивритом”, но слово роман – двусмысленно. Это и эпический жанр – наряду с повестью и рассказом, но у вас в руках не роман, в котором, якобы, главный герой – иврит. Я хотел, чтобы это был именно роман, романтиче­ское переживание, связанное с ивритом. Только завязав роман с новым языком, можно по-настоящему понять, освоить, усвоить его. Это как каратэ: недостаточно накачать мускулы и потре­нироваться в приемах. Нужна еще какая-то философия, особое психологическое состояние. Только почувствовав интерес, тягу, и – чем черт не шутит? – даже, возможно, полюбив язык, можно надеяться на успех.

 

    

              Юрий Моор-Мурадов

   Писатель, публицист, переводчик. Автор бестселлеров серии ‘Занимательный иврит’, сборника ‘Приглашение к ограблению’, ряда детективных романов, множества пьес.

Беседуя с израильтянами, не впадайте в шок от слов “кибенимат^

‘йоптфоймат’ – это вовсе не то, что вы подумали.   

В израильской армии популярно ужасное для ‘русского’ уха слово ‘пиздилёх’. Опять же не пугайтесь: в речи местных офицеров это всего навсего означает – ‘дыра’. Нет, нет, вы опять не о том подумади: ‘дыра’ в смысле ‘удаленный, Богом забытый уголок’, куда Макар телят-не гонял. Советские офицеры тоже такие места не любили, сочинили об этом стишок: ‘Есть на свете три ‘дыры’ – Термез, Кушка и Мары’. ^

Новая книга Юрия Моор-Мурадова посвящена израильскому сленгу со всеми его русскими, арабскими, английскими и прочими составляющими.

Она служит великолепным дополнением к трем его предыдущим бестселлерам ‘Занимательный иврит’, ‘Нюансы иврита’ и ‘Прогулки с ивритом’

    

Вес380 г
Габариты20.5 × 14.5 × 2 см
Автор
Переплет
Год выпуска

Количество страниц

360

Издательство