Переводим дорамы без драмы. Магия корейских сериалов глазами переводчика

Вес 289 г
Габариты 21.59 × 14.48 × 2.54 см
handling_time

15 days

ISBN

978-5-17-182097-8

EAN

9785171820978

Формат

84×108/32

Издательство

Серия

Переплет

Автор

Стандарт

16

Дата получения

09.06.2026

Год выпуска

Количество страниц

SKU

ASE000000000895446

Формат, мм\см

130×200

Тираж

101 
icon

* в связи с отменой регулярного авиасообщения срок доставки может быть дольше обычного

Описание

Елена Иванова – опытная аудиовизуальная переводчица, преподаватель Школы аудиовизуального перевода и автор курса «Перевод дорам». За ее плечами более 200 переведенных сериалов, коллекция типичных ошибок переводчиков и лайфхаков, как их избежать. Ее работы можно увидеть во всех крупных онлайн-кинотеатрах и на ТВ-каналах «Дорама» и «Кинеко». На примерах популярных дорам, таких как «Демон», «Свет луны, очерченный облаками», «История девятихвостого лиса» и других, автор расскажет, с какими трудностями столкнется переводчик, работая с южнокорейскими сериалами, и как их можно преодолеть.Из книги вы узнаете:Что такое дорамы, почему они так называются и в чем секрет их успеха.Как много жанров дорам существует.Правда ли, что переводчики боятся дорам.Почему переводчику важно знать исторические и современные реалии страны, и как дорамы могут стать путеводителем по Южной Корее.Родственники ли Виктор Цой и господин Чхве.Интересные факты и вековые традиции о личных именахв Южной Корее. В книге вы найдете также таблицу для записи корейских имен и топонимов с латиницы кириллицей.

Книги, изданные в Израиле