Дж. Остен
Показаны все результаты (2)Сортировка: самые недавние
- Еврейская история
- Еврейская литература
- Еврейская традиция
- Законы и право
- Изучение иврита
- Искусство
- История
- Иудаизм
- Кабалла
- Кулинария
- Лекарственные растения и травы Израиля
- Медицинская литература
- Мемуары
- Новинки
- Политика и общество
- Поэзия
- Природа
- Психология
- Публицистика
- Путеводители
- Разное
- Слайдшоу
- Философия и эзотерика
- Фотоальбомы
- Электронные книги
-

Гордость и предубеждение. Иллюстрированная классика
Дж. Остен 171 ₪Больше 200 лет «Гордость и предубеждение» остается одним из лучших образцов литературы викторианской эпохи, сохраняя свежесть и остроумие и для современного читателя. Этот психологически сложный и в то же время пронизанный тонкой иронией роман Джейн Остен написала в неполный 21 год, чем произвела революцию в литературе, доказав, что женщина имеет право быть писателем. Вальтер Скотт сказал о ней: «Создательница современного романа, события которого сосредоточены вокруг повседневного уклада человеческой жизни и состояния современного общества».
Художница Евгения Мельникова близка по возрасту к Джейн Остен во время написания «Гордости и предубеждения», оттого иллюстрации так созвучны духу романа, в то же время самостоятельны и оригинальны.
Перевод с английского Иммануэля Самойловича Маршака
примечания Е. Ю. Гениевой, Н.М. Демуровой -

Чувство и чувствительность
Дж. Остен 135 ₪«Чувство и чувствительность» — первый опубликованный роман Джейн Остен, успех которого открыл дорогу и другим ее произведениям. Над историей об обычной английской семье конца XVIII века Остен тщательно работала в течение многих лет. Главные героини, сестры Дэшвуд, идут разными путями, но преследуют одну цель — обрести семейное счастье с любимым человеком. Острая на язык молодая писательница изящно и легко высмеивает нравственные устои современного ей общества: расчетливость, черствость и снобизм.
Акварельные иллюстрации молодой художницы Евгении Мельниковой воздушны, романтичны и как нельзя лучше соответствуют атмосфере романа, где многое лишь витает в воздухе, оставаясь невысказанным.
Перевод с английского Ирины Гавриловны Гуровой
статья Е. Ю. Гениевой ; примечания Е. Ю. Гениевой, Н. М. Демуровой
