Кузнецов-Эрреро А. B.
Отображение единственного товара
- Еврейская история
- Еврейская литература
- Еврейская традиция
- Законы и право
- Изучение иврита
- Искусство
- История
- Иудаизм
- Кабалла
- Кулинария
- Лекарственные растения и травы Израиля
- Медицинская литература
- Мемуары
- Новинки
- Политика и общество
- Поэзия
- Природа
- Психология
- Публицистика
- Путеводители
- Разное
- Слайдшоу
- Философия и эзотерика
- Фотоальбомы
- Электронные книги
-

Русско-испанский и испанско-русский словарь терминов банков, Международного валютного фонда и Парижского клуба (с комментариями) // Diccionario español-ruso y ruso-español de términos de la banca, del Fondo Monetario Internacional y del Club de París
Кузнецов-Эрреро А. B. 244 ₪Накануне вступления России во Всемирную торговую организацию и превращения Москвы в международный финансовый центр А.В.Кузнецов-Эрреро (автор русско-английского и 6 испанских словарей), принимавший участие в переговорах между А.Л.Кудриным, Министром финансов РФ, и Родриго Рато, директором-распорядителем МВФ, подготовил «Русско-испанский и испанско-русский словарь терминов банков, Международного валютного фонда и Парижского клуба», содержащий в русской части около 5800, а в испанской около 6800 терминов по экономике, финансам, бизнесу, кредитованию, банковским и некоторым биржевым операциям, а также валюте евро. Словарь интересен в связи с твердым решением руководства России превратить Москву в один из международных финансовых центров._x000D_За основу взята испанская часть «Англо-французско-испанского глоссария МВФ 1997 года», подготовленная испанским отделом бюро переводов МВФ по базе терминов из самых разных публикаций МВФ на испанском языке._x000D_Только в данном словаре пользователь найдет точные (принятые МВФ) переводы специфических терминов, таких как авуары, акцизный сбор, валютный своп, венчурный капитал, Генеральные соглашения о займах (между Парижским клубом и МВФ), дефолт (фин.), жилищно-коммунальное хозяйство, ЖКХ, соглашение о разделе продукции, «голубые фишки» (перен., бирж.), капиталовооруженность, капиталоемкий, капиталоемкость, кредитный рейтинг, кредитный транш, омбудсмен, подотчетность, «прайм-рэйт» (банк.), приватизационный ваучер (бывш. СССР, СНГ), ролловерный кредит, рынок «быков» (бирж.), «сдержки и противовесы» (полит., юр., США), синдицированный кредит, спотовый рынок (бирж.) и многих других на испанский, включая названия подразделений и должностей сотрудников МВФ._x000D_Данная терминология, хотя и взята из публикаций МВФ и Парижского клуба стран-кредиторов, может использоваться также в общеэкономической и общефинансовой областях экономики и бизнеса, включая торговлю, туризм, недвижимость, кредитование и отношения со Всемирным банком. К некоторым сложным терминам и терминам-неологизмам даны русские определения._x000D_Словарь предназначен для российских и зарубежных переводчиков, преподавателей, аспирантов, студентов, бизнесменов, работников финансовой и экономической сферы. Для испанских и латиноамериканских пользователей имеется также предисловие на испанском языке._x000D_Данный словарь — первое издание подобного типа в России.
