Юфа Тамара
Показаны все результаты (4)Сортировка: самые недавние
- Еврейская история
- Еврейская литература
- Еврейская традиция
- Законы и право
- Изучение иврита
- Искусство
- История
- Иудаизм
- Кабалла
- Кулинария
- Лекарственные растения и травы Израиля
- Медицинская литература
- Мемуары
- Новинки
- Политика и общество
- Поэзия
- Природа
- Психология
- Публицистика
- Путеводители
- Разное
- Слайдшоу
- Философия и эзотерика
- Фотоальбомы
- Электронные книги
-

ТОПЕЛИУС С. Сказки Художник Тамара Юфа 2020 г.
Топелиус С. 342 ₪Финский поэт и писатель Сакариас Топелиус (1818–1898) начал сочинять сказки, вдохновившись примером своего современника Г. Х. Андерсена. Как и у датского сказочника, персонажами Топелиуса могут стать старые сосны, флюгерный петух и даже солнечный лучик. Но главным героем его необычайно поэтичных историй следует назвать северную природу. Писатель говорил, что «вырос, веря в то, что в природе всё живёт, чувствует и разговаривает».Карельская художница Тамара Юфа, для которой северные ландшафты стали не только темой, но и основным фоном повествования, проиллюстрировала одиннадцать сказок Топелиуса так, что его волшебный мир обрёл неповторимое очарование.Пересказала со шведского Александра ЛюбарскаяСтихи к сказкам — в вольном переводе Сергея ХмельницкогоТекст печатается по изданию: Топелиус С. Сказки. — Петрозаводск : Карелия, 1979.Содержание• Зимняя сказка• Сампо-Лопаренок• Кнут-Музыкант• Три ржаных колоса• Звездоглазка• Подарок морского хозяина• Сказка про двух колдунов• Жемчужина Адальмины• Флюгерный петух• Солнечный Луч в ноябре• Дважды два — четыреКарельское узорочьеТамары ЮфаСидит на радуге небесная пряха из карело-финского эпоса «Калевала» и, как многие её подруги-богини — греческие мойры, римские парки или скандинавские норны, — прядёт золотые нити. Нити человеческих судеб, из которых складывается общая история северного народа.Так и художница Тамара Юфа выплетает живописную ткань — рисует единое полотно сказок писателя Сакариаса Топелиуса. Под рукой художницы рождаются сцены, кажущиеся лишь отдельными фрагментами одной большой картины. Вот юные Сильвия и Сильвестр прислушиваются к разговору двух старых сосен. Только что они бежали по лесу и проверяли силки. Но художница попросила их остановиться и замереть… Бубенчики узорчатой шапочки Сильвестра не успели полностью застыть в рисунке и частично остались где-то там, за краем картины. Может, на соседней странице? На соседнем кусочке картины?Сампо-Лопарёнок выпрыгнул из-за скалы-убежища и максимально приблизил своё лицо к читателю, слегка склонив голову от любопытства. Он как бы говорит: «Вот я какой! Храбрец! Не побоялся горного короля!»Шагнул из невидимого леса навстречу бедной девушке принц Сигизмунд Франкландский, натянул свой канат над средневековыми крышами циркач Караматти, плывут на соседнюю страницу косяки рыб… Тамара Юфа будто выхватывает отдельные эпизоды повествования и разрешает читателю посмотреть на них под увеличительным стеклом. Герои Топелиуса по воле художницы словно разыгрывают спектакль: выходят в нужный момент из-за невидимых кулис и замирают в мизансцене…Театральное видение композиции характерно для всего творчества художницы. Сам театр играл и до сих пор играет в жизни Тамары Юфа весьма важную роль. Окончив в 1960 году Ленинградское художественно-педагогическое училище им. В. А. Серова, она приехала в карельское село Ладва, чтобы преподавать рисование в местной школе. Прошло всего несколько лет, и она уже иллюстрирует книги издательства «Карелия», создаёт декорации и эскизы костюмов для Национального республиканского театра, её станковые работы — и в первую очередь к любимой «Калевале» — с первого же показа поражают как профессионалов, так и широкого зрителя.Именно на земле Карелии родился Художник Тамара Юфа.Свою вторую родину художница (а родилась Тамара Юфа в Липецкой области) искренне полюбила, Карелия щедро поделилась с ней своими тайнами, стала её собеседником, музой.Карельские белые ночи предопределили любимую гамму художницы, в основе которой лежат серебристые и голубые оттенки. Белая ночь напитала эти оттенки совершенно особым светом, сообщив им трепетность, переливчатость, неуловимость. Но если вглядеться, скромная и сдержанная гамма северной природы всегда насыщена яркими пятнами: под соснами расстилаются живописные ковры из мха, а на них то тут, то там пятнышками расцветают кустики брусники, большие и малые озёра среди суровых скал выглядят словно брызги голубой краски на холсте. Сказки Топелиуса в трактовке Тамары Юфа тоже расцвечены яркими мазками: красными становятся озарённые солнцем гранитные скалы, густыми звёздочками сверкают на полянах ромашки…Но Тамара Юфа почувствовала, что север не просто многокрасочен, он ещё и орнаментален. Потрескавшиеся карельские камни несут на своих гранях следы работы ледника, а вековые деревья обильно покрыты бугорками и наплывами. И у художницы тонкая, изысканная линия становится главным выразительным средством. В некоторых её иллюстрациях — к карельской сказке «Красавица Насто», к первому варианту «Зимней сказки» С. Топелиуса или «Свинопасу» Г. Х. Андерсена — она доминирует: нежная, изящная, приглушённая по цвету линия плетёт свою драгоценную вязь на белых страницах. А иногда — как в «Сказках» Топелиуса — эта линия подчиняется переливам и плоскостям различных оттенков.Одна, вторая, третья нить-линия — и на живописном полотне Тамары Юфа появляются знаки-образы: силуэт золотого оленя, ёлочки, контуры рыбёшек, кружева паутины… Линии, круги и треугольники — древние символы земли, воды и солнца. Символы мира, окружающего человека.С. Топелиус вспоминал: «Я вырос, веря в то, что в природе всё живёт, чувствует и разговаривает. Я обнимал осины в лесу, разговаривал с ними и наделял их именами. Я похлопывал „по плечу“ гранитные горы и расспрашивал о сокровищах, что таятся в их недрах. Птицы и рыбы были моими самыми закадычными друзьями». Так и в рисунках Тамары Юфа сказочный мир северной природы начинает дышать, двигаться, пульсировать — начинает жить.Оксана Василиади
-

Три волшебных листочка: скандинавские народные сказки.
Брауде Л.Ю. 342 ₪В сборник включены норвежские, датские и шведские народные сказки, собранные в XIX веке скандинавскими учёными-фольклористами. Здесь, к слову, есть любимая сказка Астрид Линдгрен — «Три волшебных листочка» и Ганса Христиана Андерсена — «Охотник Брюте»… На русский язык сказки перевела признанный мастер литературного перевода, известный скандинавист Людмила Брауде. В её интерпретации герои скандинавского фольклора приобретают индивидуальные, запоминающиеся черты, даже если герои живут в сказках со знакомыми сюжетами, что пришли из других стран. Завершающие штрихи в портрет скандинавской народной сказки внесла ярко индивидуальная художница из Карелии Тамара Юфа. Её узорчатый, декоративный рисунок созвучен орнаменту самой природы Севера, её волшебные замки ещё более подчёркивают сказочность средневековой архитектуры, её персонажи — лиричные и загадочные — неповторимы. Содержание Людмила Брауде. О чём пели три волшебных листочка Норвежские народные сказки Коза — Золотые Рожки Принцесса с Хрустальной горы Кто нынче мал, завтра велик Пер, Пол и Эспен Аскеладд Шкипер и чёрт Аскеладден, что с троллями состязался Шведские народные сказки Звенит ли моя липа, поёт ли соловей? Бедняк и богач Охотник Брюте Златогривый конь Тётушки Три волшебных листочка Датские народные сказки Солдатский ранец Кто первый разозлится Откуда птицы-пигалицы пошли Дочь колдуна Волшебное дерево Конёк-колченог Санный поезд
-

Калевала. Художник Юфа Тамара
Бельский Л.- Перевод 935 ₪Памятник мировой литературы — карело-финский народный эпос «Калевала» приводится в классическом переводе Леонида Бельского, в последней прижизненной редакции переводчика (1915 года). По своим художественным достоинствам этот перевод до сих пор остаётся непревзойдённым.Книга проиллюстрирована произведениями станковой графики карельского художника Тамары Юфа. Вот уже более полувека «Калевала» остаётся главной творческой темой художницы, именно «калевальские» листы принесли ей известность и признание. Работы написаны в разные годы, хранятся преимущественно в художественных музеях и частных коллекциях по всему миру. Созданные по мотивам эпоса, эти произведения никогда не издавались вместе с текстом эпоса, большинство вовсе не публиковались.Собрал и обработал Элиас ЛённротПеревод Леонида БельскогоХудожник Тамара ЮфаРисунки в начале и конце рун выполнены при участии художника Маргариты ЮфаТекст печатается по изданию: Калевала : карело-финский народный эпос. — Петрозаводск : Карелия, 1989.В книге использованы изображения произведений:· из фондов БУ «Музей изобразительных искусств Республики Карелия», БУ «Национальный музей Республики Карелия», Карельского регионального отделения ВТОО «Союз художников России», ГБУК «Государственное музейное объединение „Художественная культура Русского Севера“» (г. Архангельск), БУК Вологодской области «Вологодская областная картинная галерея», МБУ «Олонецкий национальный музей карелов-ливвиков имени Н. Г. Прилукина»;· из коллекции Муниципального бюджетного образовательного учреждения дополнительного образования Петрозаводского городского округа «Дворец творчества детей и юношества»;· из собрания Тамары Юфа;· из частных собраний в России, Финляндии, США, Франции, Норвегии, Швеции, Австрии.
-

Снежная королева
Андерсен Ганс Христиан 292 ₪Сочинённая великим сказочником Г. Х. Андерсеном история о том, как маленькая Герда в поисках своего названого братца Кая босая обошла полсвета, приводится в полном (без сокращений и адаптаций) переводе на русский язык, выполненном Анной Ганзен. Текст сопровождают идеально отражающие северный колорит рисунки карельской художницы Тамары Юфа. СодержаниеСказка перваяЗеркало и его осколкиСказка втораяМальчик и девочкаСказка третьяЦветник женщины, умевшей колдоватьСказка четвёртаяПринц и принцессаСказка пятаяМаленькая разбойницаСказка шестаяЛапландка и финкаСказка седьмаяЧто происходило в чертогах Снежной королевы и что случилось потом
