СПб: ООО "СЗКЭО"
Показаны все результаты (16)Сортировка: самые недавние
- Еврейская история
- Еврейская литература
- Еврейская традиция
- Законы и право
- Изучение иврита
- Искусство
- История
- Иудаизм
- Кабалла
- Кулинария
- Лекарственные растения и травы Израиля
- Медицинская литература
- Мемуары
- Новинки
- Политика и общество
- Поэзия
- Природа
- Психология
- Публицистика
- Путеводители
- Разное
- Слайдшоу
- Философия и эзотерика
- Фотоальбомы
- Электронные книги
-

Крист.БМЛ.Полное собрание комедий
Шекспир Уильям 377 ₪В книге собраны все четырнадцать комедий Вильяма Шекспира, среди которых есть и откровенно озорные произведения, и трагикомедии, и пьесы с весьма горьким юмором. Такие комедии сборника как «Много шума из ничего», «Двенадцатая ночь», «Укрощение строптивой» и другие давно входят в золотой фонд мировой литературы. В них можно найти все оттенки юмора и комизма — от тонкого и изящного до площадного и балаганного. Тексты украшают прекрасные рисунки американского художника XIX?в. Эдвина Эбби. В его работах живость замысла, фантазия и поэтическое восприятие мира сочетается с великолепной техникой и изящными композиционными построениями.
-

Японские легенды и сказания о призраках и чудесах. Душа Японии БМЛ
Хирн Лафкадио 167 ₪Сборник включает так называемые кайданы — старинные таинственные, «роковые» японские притчи и сказки. Они были любовно собраны под одной обложкой в начале XX века американцем британского происхождения Лафкадио Херном. Последние годы своей жизни он провел в Японии, искренне полюбив старинный дух этой страны. Произведения сборника проиллюстрированы великолепными цветными рисунками японских художников XIX века. Знакомство с японскими кайданами не только развлекает читателя, но и позволяет лучше понять уникальную культуру этой страны.Глубинная основа культуры любого народа — древние легенды, мифы, предания, сказки. В них отражаются его обычаи, верования, отношение к природе, этические и эстетические взгляды. Традиционный фольклорный жанр в Японии — кайданы — диковинные легенды о необычных суевериях, страшные роковые рассказы о призраках и чудесах, о встречах человека со сверхъестественным: демонами, ведьмами, оборотнями и т. п. В начале XX в. они были собраны и переведены на английский язык ирландско-американским прозаиком, переводчиком и востоковедом, специалистом по японской литературе Лафкадио Херном (1850-1904).Он был назван так же, как и греческий остров в Ионическом море — Лефкас, или Лефкада, на котором в 1850 г. появился на свет. Отец Лафкадио — ирландец, военный врач, мать — коренная гречанка. Первые годы жизни мальчика под солнечным лазурным небом Греции были безоблачными. А потом разразилась семейная драма. Отец увез семью в Англию. Пейзажи и климат Туманного Альбиона подействовали на мать мальчика угнетающе, и вскоре она вернулась в любимую Грецию. Брак распался. Лафкадио остался с отцом, который не слишком заботился о воспитании сына, до своего совершеннолетия находившегося под присмотром старой тетки. Распад семьи стал трагедией для юноши. Возможно, в этом таилась причина его страсти к мистике, к потустороннему миру, ведь в реальности не было ни радости, ни счастья.И Лафкадио уехал в Америку. Солнечный Новый Орлеан, в котором он осел, напоминал жизнерадостную Грецию. Здесь воспрял духом и начал писать веселые фельетоны, приводившее в восторг местных жителей. Однако счастливый период в его жизни был недолгим — его сменили разочарования и одиночество. В 1890 г. Лафкадио убегает от себя на край земли — в далекую Японию, работает там американским корреспондентом. Писатель восторгается древним духом этой страны, столь близкой его романтической натуре. Он увлекается буддийской культурой, посещает старинные монастыри, жадно вслушивается, всматривается в страшные истории о сверхъестественном. Но противоречия между рациональным настоящим и древней, таинственной Японией не давали покоя мечущийся душе Лафкадио. Он как будто всегда находился меж двух миров — реальным и ирреальным.Желание сохранить уникальный образ Древней Японии, показать его людям подтолкнуло Лафкадио к составлению сборника кайданов, книги, которую вы держите в руках. Она проиллюстрирована утонченными гравюрами японских художников XIX в., которые позволяют глубже понять и почувствовать эту богатую красками страну.
-

Собор Парижской Богоматери. Первый русский перевод для журнала «Время» братьев Достоевских
Гюго Виктор 173 ₪Первый русский перевод романа классика французской и мировой литературы Виктора Гюго (1802-1885), выполненный постоянной сотрудницей журнала «Время» Юлией Петровной Померанцевой (?—1873). Фразы и стихотворения, оставленные ею на французском и латинском языках, взяты из перевода Эрнеста Карловича Ватсона (1839-1891), а часть комментариев — из перевода Евгении Ивановны Конради (1838-1898). Текст печатается по первой публикации в журнале братьев М. М. и Ф. М. Достоевских «Время» (1862 год). Книга оформлена работами мастеров книжной иллюстрации, многие из которых после более чем столетнего перерыва публикуются впервые.
-

Самые знаменитые шедевры. От живописи ренессанса до сюрреализма. Большая иллюстрированная энциклопедия
Мосин Иван Иванович 216 ₪Автор книги — Иван Иванович Мосин. Окончив в 2006 г. кафедру музееведения Санкт-Петербургского Университета культуры и искусств, он продолжает дело своего отца — известного художника и искусствоведа И. Г. Мосина (1960-2007), который написал более десятка книг, посвященных мировому изобразительному искусству. В том числе это были книги об импрессионизме, сюрреализме, о творчестве прерафаэлитов. Книга о древнерусской живописи И. И. Мосина дополняет этот ряд познавательных энциклопедических изданий.В энциклопедии представлены лучшие произведения в истории живописи, от раннего Возрождения (XIII век) до второй половины XX столетия. Этими шедеврами восхищаются миллионы людей, они являются неисчерпаемыми источниками вдохновения, основой культурного и творческого воспитания любого человека. Некоторые из них стали вехами в развитии мирового искусства, навсегда изменившими общепринятые представления о прекрасном, другие же на протяжении долгих веков и по сей день считаются мерилом общественного вкуса. Многие из представленных в книге картин имеют увлекательную историю, наполнены глубоким символическим смыслом, изобилуют аллегориями и подтекстами, которые откроются вам на страницах этой книги. Издание адресовано всем, кто интересуется искусством; обилие иллюстраций и доступность изложения делает его актуальным для самой широкой аудитории.Живопись традиционно занимает главное место среди изобразительных искусств. Ее мир богат и многогранен, она является одной из самых ярких форм самовыражения человека. Живопись обладает удивительной способностью создавать на плоскости стены или холста невероятно достоверную иллюзию глубины пространства, передавать нюансы солнечного света. Но живопись не просто копирует жизнь, она эмоционально отражает действительность, апеллируя к нашим чувствам, заставляя нас сопереживать, меняя нас самих, и тем самым — изменяя нашу жизнь. Плоскость холста — это своеобразное окно в мир. Но не тот, что окружает нас: это мир самого художника, мир его души, его фантазии и переживаний. Мир, которым он щедро делится, приглашая нас заглянуть в него.
-

Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна. Том Сойер за границей. Том Сойер-сыщик
Твен Марк 137 ₪Серия повестей о Томе Сойере и Гекльберри Финне считается самым значимым вкладом Марка Твена (Сэмюэла Клеменса) в американскую литературу. Более того, эти сочинения относят к так называемым Великим американским романам, ведь они не только насыщены колоритом жизни американского Юга, но и написаны живым разговорным языком. По мнению экспертов, именно с этих повестей, напечатанных в конце XIX в., и началась самобытная американская литература. В данное издание включены не только повести, хорошо известные отечественным читателям, но и менее широко распространенные части серии: «Том Сойер за границей» и «Том Сойер — сыщик».Эти три повести даны в переводе Зинаиды Николаевны Журавской. Она родилась в 1867 году, училась в Орловской губернии и окончила Александровский институт благородных девиц с Большой золотой медалью. Затем жила и работала в Петербурге — переводила с нескольких языков сочинения европейских и американских писателей. Работая над текстами, она старалась с максимальной точностью воспроизводить речь автора; не случайно Журавскую уже при ее жизни называли «Королевой переводов». Свой земной путь она окончила в Париже в 1931 году.«Приключения Гекльберри Финна» даны в переводе Владимира Германовича Богораза (1865–1936). При рождении он получил еврейское имя Натан, ставшее потом частью его литературного псевдонима. Он был человеком разносторонних дарований — учился в Петербургском университете на юридическом факультете, профессионально занимался этнографией. Как писатель Богораз дебютировал в 1896 г. Потом началась и переводческая работа. Он был знаком с реалиями американской жизни не понаслышке — несколько лет прожил в США.Иллюстрации к «Приключениям Тома Сойера» и «Приключениям Гекльберри Финна» выполнил французский художник Ахилл Сируи (1834–1904). Он окончил Школу изящных искусств в Париже, и за свои великолепные работы был удостоен звания Рыцаря Почетного легиона. Повесть «Том Сойер за границей» проиллюстрировал американский художник Дэниел Картер Бирд, который стал в США одним из основателей организации бойскаутов. Картинки к повести «Том Сойер — сыщик» выполнены американским графиком Артуром Бердеттом Фростом, который считается одним из представителей «Золотого века американской иллюстрации»
-

Крист.БМЛ.Мы.Повести.Сказки
Замятин Е., илл.Дубробровской 92 ₪Помимо самого известного произведения Замятина — авангардного для своего времени романа «Мы», который стал предтечей всех последующих антиутопий XX?в., сборник включает автобиографию писателя, повести «Островитяне» и «Ловец человеков», в которых едко высмеиваются ограниченность жизненного уклада, консерватизм, снобизм и чопорность англичан, а также дюжину сказок для взрослых, которые были написаны в период с 1917 по 1920 гг. В них оригинальный язык писателя звучит также ярко, как и в его антиутопии «Мы». Роман «Мы» в этом сборнике проиллюстрирован рисунками современного художника Веры Дубровской.
-

Рубаи. Полная антология русских переводов ХIX — начала XX века
Омар Хайям 295 ₪Аннотация к книге «Рубаи. Полная антология русских переводов ХIX-начала XX в.» Хайям О.:Сборник включает переводы поэзии Омара Хайяма, которые были выполнены двадцатью четырьмя русскими авторами в конце XIX и в начале XX века. Многие из этих переводов ни разу не публиковались после революции. Для каждого переводчика дана краткая историческая справка. Сборник украшают работы британских графиков Э. Салливана, Р. Булла, Э. Дюлака, Г. Росса, В. Погани и иранского миниатюриста Хусейна Бехзада. Читать дальше…
-

Илиада. Одиссея. Полное издание в одном томе с примечаниями и словарем
Гомер 407 ₪Классические поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея» даны в переводах Н. И. Гнедича и В. А. Жуковского, которые считаются классическими и наиболее полно передают особенности оригиналов. Вступительный очерк об эпосе Гомера написан знаменитым философом и поэтом Вячеславом Ивановым. В издании использованы рисунки английского художника Джона Флак-смана, которые принесли ему международную известность. Словарь в конце книги помогает читателям полнее воспринимать отношения между героями и богами, упоминаемыми в «Илиаде» и «Одиссее».
-

Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский. Перевод М.В.Ватсон
Сервантес Мигель де Сааведра 541 ₪«Дон Кихот» был впервые опубликован в начале XVII века и сразу снискал заслуженную славу. Этим романом зачитывались, его переиздавали, переводили. После двадцати лет скитальческой жизни и литературных опытов к Сервантесу пришел заслуженный успех. В чем же заключался его секрет? Ведь «Дон Кихот» был задуман всего лишь как пародия на рыцарские романы того времени. Однако произведение Сервантеса переросло эту задачу. Его роман богат и по стилистике, и по содержанию. В нем нашли свое отражение и мавританские повести, и поэмы итальянского Ренессанса, и юмор плутовского романа, и романтика испанских песенных баллад и романсов. К тому же комическая история Дон Кихота переросла в масштабную картину народной жизни в Испании того времени, став своеобразной общечеловеческой эпопеей. Первый полный перевод романа на русский язык был выполнен в 1907 г. Марией Валентиновной Ватсон. Ее девичья фамилия звучала для русского уха странно — де Роберти де Кастро де ла Серда. Будущая переводчица родилась в семье испанского аристократа, которого по странной прихоти жизнь забросила в Малороссию. Из провинции де Кастро перебралась в Санкт-Петербург, где в 1865 г. окончила Смольный институт благородных девиц. Самостоятельно освоив итальянский, английский, немецкий, португальский и французский языки, много потом переводила. Писала и собственные стихи. Язык Сервантеса она знала с детства, как родной, и в этом кроется успех ее перевода. Он точен по смыслу, верен в деталях и передает все нюансы стилистики Сервантеса. Обычно переиздания романа Сервантеса выходят с великолепными рисунками Гюстава Доре. Этот выдающийся французский иллюстратор специально ездил в 1855 г. в Испанию, чтобы проникнуться местным колоритом и воочию увидеть места, по которым мог странствовать «рыцарь печального образа». Книга, которую вы взяли в руки, не исключение. Однако у нее есть уникальная особенность — ее украшают 350 акварелей, выполненных по гравюрам Доре. Эти акварели создал испанский художник Сальвадор Туселл Гранер, чьи работы впервые привлекли общее внимание на художественной выставке в Барселоне в 1863 г. С тех пор Туселл постоянно сотрудничал с различными испанскими издательствами, рисуя иллюстрации для книг и журналов.
-

Приключения Робинзона Крузо. Полный русский перевод обеих честей без сокращений
Дефо Даниель 141 ₪Образ побеждающего все житейские невзгоды Робинзона знаком нам с детства. Создатель этого персонажа Даниэль Дефо родился в 1663 году в Лондоне в семье простого мясника. Тяга к сочинительству проснулась в нем рано. Еще до появления прославившего его «Робинзона» он считался в Англии даровитым писателем; и после из-под его пера вышло немало сочинений. Почему же именно описание робинзонады прославило имя Дефо во всем мире? Для Англии того времени это был новый вид литературы. Не случайно после «Робинзона» возник стойкий спрос на такую псевдодокументальную прозу. Во-вторых, Дефо описывал человека нового типа. Находясь в постоянном диалоге с богом, он, тем не менее, самостоятельно решает все трудные проблемы и задачи, которые ставит перед ним жизнь. Именно такой глубоко верующий человек-труженик и человек-борец был идеалом английского протестантизма. В советских публикациях «Робинзона» редакторы эту религиозную составляющую романа неизменно выбрасывали, что превращало знаменитое произведение Дефо в литературу почти детскую. В данном издании текст дан полностью, без купюр. Он включает и вторую часть романа, отечественному читателю почти незнакомую. Текст знаменитого романа Даниэля Дефо дан в переводе Любови Алексеевны Мурахиной-Аксеновой. Свое детство она провела в Германии, где фамилия ее отца — фон Цеппелин — была хорошо известна. Отказавшись от солидного наследства в пользу сестры, она переехала в Россию. Училась в Медико-хирургической академии, работала телефонисткой, занималась подпольной политической деятельностью. И все же главным в ее жизни были переводы. Она самостоятельно освоила восемь языков, читала на санскрите, прекрасно знала английский. Не удивительно, что ее перевод «Робинзона» очень точно соответствует тексту оригинала. В оформлении книги использованы рисунки талантливого английского иллюстратора и графика Уолтера Стенли Пейджета. Будущий художник родился в 1863 году. Королевскую академию художеств он закончил с золотой медалью, а потом долгое время занимался иллюстрированием книг и журналов. Он был особо скрупулезен в изображении костюмов своих персонажей, что помогло ему в конце XIX века при работе над «Робинзоном» — все рисунки в этой книге подкупают своей детальной достоверностью. Помимо Дефо, Уолтер Пейджет иллюстрировал произведения Скотта и Стивенсона. Его старший брат Сидни Пейджет также был художником; он вошел в историю как автор иллюстраций к серии рассказов о Шерлоке Холмсе. В данном издании текст всемирно знаменитого романа Даниэля Дефо «Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо» в переводе Л. А. Мурахиной-Аксеновой приведен полностью, без сокращений, которые долгое время заставляли воспринимать первую часть этой дилогии исключительно как детскую книгу. Вторая часть романа практически незнакома отечественному читателю.В оформлении данного издания использованы рисунки талантливого английского иллюстратора и графика Уолтера Стенли Пейджета.
-

Крист.БМЛ.Вечера на хуторе близ Диканьки.Миргор
Гоголь Николай Васильевич 183 ₪Иллюстрации, вошедшие в эту книгу, впервые увидели свет в 1911 году в издательстве Альфреда Федоровича Девриена. В предисловии художники Самуил Мартынович Дудин-Марцинкевич и Николай Иванович Ткаченко писали: ОТ ИЛЛЮСТРАТОРОВ «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Миргород» иллюстрировались многими художниками в целом ряде изданий. Однако, если не считать большого альбома, изданного лет 30 тому назад и посвященного исключительно «Вечерам», все остальные издания, рассчитанные на широкий рынок, оставляют многого желать в смысле опрятности и изящества. Иллюстрации в большинстве из них по разным причинам, часто несмотря на значительные достоинства, отличаются отсутствием единства и сколько-нибудь определенного плана не только для всей серии рассказов, но зачастую и для одного и того же рассказа, являясь поэтому несколько случайными и слабо вяжущимися с текстом. Многие же из них, благодаря тому, что отправной точкой художниками было взято и утрировано то смешное, что есть в рассказах, на наш взгляд, еще дальше отошли от текста. Нам давно хотелось попытаться исправить указанные сейчас недостатки рисунков и изданий. Готовность А. Ф. Девриена помочь нам в этом позволила осуществить нашу мысль, а многолетняя совместная работа и знание быта Малороссии давали нам надежду на то, что мы сможем справиться с этой задачей. А. Ф. Девриен не пожалел затрат для того, чтобы придать изданию красивую внешность и солидность, необходимые для книги, предназначенной для любителей красивых изданий и для подарков. Представляя теперь вниманию читателей «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Миргород» с нашими рисунками и набросками — углем и пером — мы, конечно, далеки от того, чтобы думать, что они вполне исправляют недочеты прежних иллюстраций. Нам чужда была мысль определить пером и углем во всем богатом разнообразии и полноте красивые образы Гоголя. Мы хотели только дать читателям подходящий, не противоречащий духу гоголевского текста изобразительный материал, правдивый, не сдобренный ни карикатурой, ни шаржировкой и не прикрашенный по-театрально-праздничному, а такой, каким сохранила его наша память от тех лет, когда мы сами жили и росли среди мест и типов, описываемых Гоголем. И если наши рисунки помогут читателю несколько живее перенестись мыслью в ту же среду и обстановку, если те бытовые мелочи и подробности, о которых Гоголь упоминает вскользь и которые мы намечаем определенно, дополнят это, мы будем считать нашу задачу исполненной. Насколько мы подошли к ее решению — судить, конечно, не нам. С. М. Дудин Н. И. Ткаченко В сборник вошли двенадцать первых повестей классика русской литературы Николая Васильевича Гоголя (1809-1852). Книга оформлена работами мастеров книжной иллюстрации Николая Ивановича Ткаченко (1866-1913) и Самуила Мартыновича Дудина-Марцинкевича (1863-1929).
-

Граф Монте-Кристо. Полное издание в одном томе с комментариями
Дюма Александр 259 ₪Наряду с «Тремя мушкетерами», роман о жизни Эдмона Дантеса и приключениях графа Монте-Кристо — самое известное произведение Александра Дюма, не случайно его заслуженно считают классикой французской литературы XIX в. К моменту его написания Дюма был уже признанным драматургом и автором многочисленных произведений на исторические темы, однако именно приключенческий роман «Граф Монте-Кристо» принес ему не только всемирную славу, но и финансовый успех — после его публикации Дюма подобно своему герою Дантесу зажил на широкую ногу. Идея этого произведения пришла в голову писателю во время его путешествия по Средиземному морю, когда Дюма услышал легенду о сокровищах, зарытых на острове Монтекристо. Любопытно, что у Эдмона Дантеса был реальный исторической прототип — француз Франсуа Пико, который по ложному доносу своих знакомых был брошен в тюрьму. Проведя в ней долгих семь лет, он прорыл подземный ход в соседнюю камеру, где томился богатый итальянский священник, рассказавший Пико о зарытых в Милане сокровищах. Выйдя на свободу, Пико разбогател и посвятил десять лет своей жизни мести. Литературный талант позволил Александру Дюма развернуть эту историю в масштабный роман с десятками персонажей и мастерски закрученным сюжетом. До сих пор, несмотря на прошедшие с момента написания романа полтора века, «Граф Монте-Кристо» читается с неослабевающим интересом.Успех романа был таков, что его первые переводы на русский язык появились почти сразу после публикации «Графа Монте-Кристо» во Франции. Перевод в данном издании был выполнен в середине XIX в. Владимиром Михайловичем Строевым; он заслуженно считается классическим. Еще при жизни этот известный историк и фельетонист снискал себе славу одного из лучших переводчиков с французского и немецкого. Дюма-отец был его любимым французским автором. Помимо «Графа Монте-Кристо» Строев перевел несколько других его романов, в том числе «Виконт де Бражелон». Строев прожил всего 50 лет, скончавшись в 1862 г, однако благодаря его переводам его имя продолжает жить в истории литературы.Издание украшают иллюстрации сразу нескольких художников: прекрасного рисовальщика Пьера-Гюстава Стааля (1817-1882), баталиста Жана-Адольфа Босе (1818-1875), талантливого живописца Анже-Луи Жане (1811-1872), графика и карикатуриста Поля Гаварни (1804-1866) и гравера Тони Жоанно (1803-1852). Все они были ровесниками большинства героев романа, поэтому изображенные в их работах реалии того времени приобретают необычайную историческую достоверность.
-

Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима. Кун Н. А.
Кун Николай Альбертович 241 ₪Древнюю Грецию и Древний Рим не случайно называют колыбелью европейской цивилизации. Именно там зародились основы европейской культуры, философии, архитектуры, градостроительства, военного искусства и права. Важную роль в этом богатом наследии играет греческая и римская мифология. В повседневной жизни мы нередко сталкиваемся с образами олимпийских богов и героев. Их изображения порой украшают здания. Высеченные в камне и мраморе античные боги и герои взирают на нас со своих пьедесталов в музеях и парках. Мифология дает богатый материал и для кинематографа, и для современной литературы. Сложные и порой интригующие отношения обитателей Олимпа с божествами более низкого ранга и с людьми — это целый мир, без знакомства с которым невозможно считать себя образованным человеком. На протяжении веков сюжеты античной мифологии, порожденные культурой Древней Греции и Древнего Рима, вдохновляли писателей, поэтов, архитекторов, скульпторов и музыкантов на создание самых разных художественных произведений. В них античные боги обретали свою жизнь. Герои античности взирают на нас с полотен великих живописцев в каждом крупном музее. Даже в знаменитых баснях Крылова можно встретить античных персонажей! В современном мире многие герои античных мифов стали для нас близкими и легко узнаваемыми персонажами. Зевс, Аид, Афродита, Гера, Геракл — этих героев благодаря мультфильмам знают даже дети. Многие читали о подвигах Персея, Ясона и Ахилла. Однако чтобы в полной мере наслаждаться художественным наследием прошлых веков и более полно воспринимать современную культуру, необходимо разбираться в деталях античной мифологии. Издание, которое вы держите в руках, является уникальным проводником в мир мифологии Древней Греции и Древнего Рима. В его основу положены классические тексты русского историка, писателя и педагога Николая Альбертовича Куна. Они публиковались не раз. Яркая отличительная черта данной книги состоит в том, что она включает главы о древнеримских богах из первого издания 1914 года — «Что рассказывали древние греки и римляне о своих богах и героях».К тому же этот уникальный справочник прекрасно иллюстрирован. Книга содержит несколько сотен репродукций живописных полотен, скульптур и примеров древнегреческой вазописи. Эта книга позволит вам свободно ориентироваться в сложном и в то же время увлекательном мире античной мифологии. Уникальная и великолепно иллюстрированная книга русского историка, писателя и педагога Н. А. Куна по мифологии Древней Греции и Рима. Кроме классического текста легенд и мифов Древней Греции в настоящее издание вошли главы о древнеримской мифологии из первого издания 1914 года «Что рассказывали древние греки и римляне о своих богах и героях».Издание включает большое количество цветных репродукций живописных полотен, скульптур и древнегреческой вазописи. Книга послужит прекрасным проводником в мир античных мифов, персонажи которых прочно вошли в основу европейской культуры.
-

Собрание юмористических рассказов. Собрание рассказов из юмористический журналов 1880-1892 годов
Чехов Антон Павлович 381 ₪Всем любителям театра Антон Павлович Чехов известен как талантливый драматург, автор глубоких, мудрых пьес, которые неизменно собирают полные залы во многих странах мира. Однако существует и другой Чехов — блестящий фельетонист, мастер коротких рассказов. Именно с таких остроумных, полных юмора миниатюр и начиналась писательская деятельность Антоши Чехонте. Так внук крепостного крестьянина и будущий классик мировой литературы подписывал свои первые тексты. Он начал писать их еще в Таганрогской гимназии, которую окончил в 1879 году. В том же году Чехов уехал из родного Таганрога и стал студентом медицинского факультета в Московском университете.В конце этого же 1879 года состоялся и писательский дебют Чехова. Его рассказ «Письмо к ученому соседу» был опубликован в еженедельном юмористическом журнале «Стрекоза». В последующие годы число таких маленьких шедевров выросло до нескольких сотен. По словам самого писателя в те времена он порой писал по рассказу в день. И хотя ушла в прошлое целая эпоха, в которой живут и действуют герои молодого Чехова, вряд ли в наши дни найдется человек, которого эти веселые миниатюры оставят равнодушным. Данное издание включает более 340 таких юмористических произведений А. П. Чехова. Они публиковались в отечественных журналах в период с 1880 по 1892 г.Граблевская Ольга Венедиктовна, родилась в Санкт-Петербурге, окончила факультет книжной графики института им. И. Е. Репина, член Союза художников России. Оформила более сотни книг. Работы периодически экспонируются на коллективных и персональных выставках. В частности, в 2008 году в Михайловском театре состоялась персональная выставка, посвященная Морису Бежару. В 2014 году в Копенгагене, в Москве, в Пятигорске, в Санкт-Петербурге и др. — персональные выставки, посвященные 200-летнему юбилею М. Ю. Лермонтова. В 2001 году О. Граблевская стала лауреатом Международного конкурса карикатуристов, проходившем в Турции. Ольга Венедиктовна — штатный художник журнала «Костёр», сотрудничает со многими петербургскими издательствами. В 2013 году стала победителем Всероссийского конкурса иллюстраторов «Лермонтов 2014». В 2014 году пятигорским издательством «Снег» выпущен подарочный двухтомник М. Ю. Лермонтова со 150-ю иллюстрациями, выполненными О. Граблевской.
-

Легенды и мифы Древней Японии. Свыше шестисот цветных гравюр японских художников XVII-начала ХХ веков
Хэдленд Дэвис Ф. 261 ₪Издание является настоящей энциклопедией, рассказывающей о японских мифах и преданиях, начиная с цикла легенд о сотворении страны, приключений богов и героев до преданий, связанных с цветами, народными праздниками и суевериями. Всего в книге тридцать одна глава, и каждая из них посвящена отдельной теме. К примеру, отдельные циклы легенд посвящены лисам-оборотням или историям, связанным с морем. Другие главы рассказывают про мифических животных, сверхъестественных существах и буддийских легендах. Книга украшена несколькими сотнями великолепных цветных репродукций японских гравюр XVII — начала XX веков.Данное издание является настоящей энциклопедией, рассказывающей о японских мифах и преданиях, начиная с цикла легенд о сотворении страны до преданий, связанных с цветами, народными праздниками и суевериями. Всего в книге тридцать одна глава, и каждая из них посвящена своей теме. Некоторые, к примеру, рассказывают о лисах-оборотнях, другие повествуют о мифических животных, сверхъестественных существах или буддийских легендах. Книга знакомит читателя с целой плеядой богов и славных воинов-героев, которые достойны занять место в одном ряду с рыцарями короля Артура.Многие японские мифы весьма поэтичны. В них цветы, деревья и бабочки наделены душами, кроваво-красные азалии в этих легендах считаются кострами богов, а белые снега, укрывающие склоны горы Фудзи — божественными одеяниями. Читая такие описания, можно понять, насколько важную роль одухотворенная, обожествленная природа играет у японцев в восприятии мира. Вместе с тем в японских легендах много жуткого, иррационального и в то же время комичного; в них можно обнаружить немало гротескных деталей. Многие японские мифы изобилуют проявлениями брутального реализма, который придает фантастическим сюжетам невероятную правдоподобность и жизненную убедительность.Автором этой уникальной для европейского читателя подборки мифов является профессиональный британский историк Фредерик Хэдленд Дэвис, приложивший в конце XIX и в нача-ле XX века немало усилий для популяризации на Западе культурного наследия стран Азии. Помимо «Мифов и легенд Японии» он составил, в частности, внушительный сборник персидских мифов и стал автором десятитомной мифологической энциклопедии. Эти и другие его книги были и остаются чрезвычайно популярными в англоязычном мире. Достаточно сказать, что его «Японские мифы» в XX веке переиздавались более семидесяти раз. В своем предисловии к этой книге он писал, что ее читатели окажутся свидетелями того, как рождалась гора Фудзи, они смогут пройти по коридорам дворца Морского Дракона, посетить страну Вечной Молодости и послушать поучения святых отшельников.Издание украшено несколькими сотнями великолепных цветных репродукций японских гравюр XVII — начала XX веков. Благодаря мастерству их авторов: Хиросиге, Куниёси, Куниса-да, Ёситоси, Тиканобу, Харунобу и многих других знаменитых японских художников, читатель может воочию представить себе тот удивительный мир, в котором живут и действуют древние боги, герои, легендарные воины, демоны, оборотни, приведения и драконы. Связанные с ними легенды позволят лучше понять уникальную культуру Японии, которая и в наши дни продолжает расти на этом древнем пласте народных сказаний, неразрывно связанном с реальной историей этой страны.
-

Маленький принц. Перевод Афонькина С.Ю.
Антуан Де Сент-Экзюпери 58 ₪«Маленький принц» — самое известное сочинение французского летчика, писателя и мудреца Антуана де Сент-Экзюпери. По количеству переводов на различные языки мира это небольшое произведение уступает только Библии. Дети читают его как грустную красивую сказку; взрослые -как мудрую притчу, которая трогает душу, говоря простыми словами о самых главных вещах в жизни. Впервые текст повести был опубликован на английском и чуть позже на французском языке в 1943 г. в Нью-Йорке, куда Экзюпери уехал из оккупированной фашистами Франции.
