Каббалистический ИВРИТ. Учебное пособие.

Вес 450 г
Габариты 30.5 × 21.5 × 1 см
Год выпуска

Издательство

59 
icon

* в связи с отменой регулярного авиасообщения срок доставки может быть дольше обычного

Описание

На каком языке лучше учить Каббалу, на русском или иврите?

Михаэль Лайтман: «Я даю на русском языке только вводный курс «Введение в науку Каббала» и некоторые беседы для начинающих. Настоящая же учеба происходит на иврите. Если приходит владеющий и русским, и ивритом, он очень быстро видит, что занятия на иврите мощнее, язык более приспособлен для духовных определений, и переходит в ивритскую группу начинающих. В любом случае после 3-5 месяцев любой начинающий переходит на иврит. Это не значит, что нельзя выйти в высший мир без знания иврита, но у нас тут иначе быть не может, ведь приходят и русскоязычные, и уроженцы страны.

В общем, Каббалу, методику ощущения Творца, можно выразить на любом языке, как музыку — не только на итальянском, или медицину — не только на латинском. Но так уж изначально произошло, что все великие каб-балисты так передали нам устройство высшего мира, что их объяснения о форме букв, сочетании их, строении слова и его смысловой емкости — все это передано в основном применительно к ивриту.

Вместе с тем, многие значения, определения они передали нам на греческом, арамейском — языках, которые были в употреблении во времена написания книги Зоар. В таком же виде мы их и употребляем. Но другие иностранные, да и ивритские слова, если они нам не указали, мы не знаем, как соотнести с духовными корнями. А поскольку они указали связи на иврите, поэтому иврит является языком Каббалы.

Мы видим, что любая, даже сегодня создающаяся отрасль, немедленно принимает для себя определенный язык общения, и уже все машины, программы сразу же выпускаются, применяя только его, понимают только его. Изучающий Каббалу обязан каббалистические определения и названия изучить в ивритском значении, подобно как музыкант — итальянский, как медик — латынь.»

Книги, изданные в Израиле