Бардо иль не Бардо

Вес 232 г
Габариты 21.59 × 14.48 × 2.54 см
handling_time

14 days

Формат

70×90/32

Издательство

Серия

Переплет

Автор

Стандарт

18

Дата получения

17.05.2017

Год выпуска

Количество страниц

SKU

590290

Формат, мм\см

107.5×165

Язык

Тип издания

Отдельное издание

Тираж

ISBN

978-5-89059-297-2

EAN

9785890592972

96 
icon

* в связи с отменой регулярного авиасообщения срок доставки может быть дольше обычного

Описание

Представляем русский перевод романа Антуана Володина «Бардо иль не Бардо» — сборника макабрических новелл, в которых автор в разных регистрах трактует тему посмертного существования. Это семь историй об особом пространстве-состоянии, «Бардо», которое, согласно буддизму, в течение сорока девяти посмертных дней проходит человеческое «я».Антуан Володин — французский писатель, переводчик с русского. Лауреат множества престижных европейских литературных премий, а также первый лауреат премии Андрея Белого (2015), не пишущий на русском языке. Псевдоним «Антуан Володин» — одна из масок-гетеронимов, за которыми скрывается самый загадочный писатель современной Франции.Перевод выполнен один из лучших российских переводчиков с французского языка, лауреатом премии Мориса Ваксмахера Валерием Кисловым, знакомым читателям по переводам книг Жоржа Перека.Из послесловия переводчика:»Возможно, «Бардо иль не Бардо» — самое трогательное произведение Володина. Может быть, потому, что оно наиболее воздушное, вольное, проникнутое тихой печалью и светлой грустью. Кромешному мраку и кошмарному мороку реальной или вымышленной действительности оно противопоставляет возможность проблеска, просвета, позволяющую надеяться на гипотетическое освобождение: через провальные камлания, неудавшиеся перерождения и поразительные опыты со словесностью».

Книги, изданные в Израиле