Перевести Данте

Вес 4.6 г
Габариты 8.5 × 5.7 × 1.0 см
handling_time

14 days

ISBN

978-5-89059-382-5

EAN

9785890593825

Издательство

Переплет

Автор

Стандарт

40

Дата получения

22.05.2020

Год выпуска

Количество страниц

SKU

285705

Формат, мм\см

117×199

109 
icon

* в связи с отменой регулярного авиасообщения срок доставки может быть дольше обычного

Описание

Новая книга Ольги Седаковой — плод ее многолетней работы по созданию нестихотворного, как можно более близкого к буквальному, комментированного перевода «Божественной Комедии» Данте Алигьери. Книгу открывают общие размышления о принципах нового перевода и комментария: обдумывая достижения отечественного и западного дантоведения и положение русской словесности, Ольга Седакова отвечает на вопрос, что значит «перевести Данте» сейчас. В этой перспективе и подготовлены переводы и комментарии к трем песням «Чистилища» и «Рая». В соответствии с традицией Lectura Dantis, каждую песнь предваряет вступление, готовящее читателя к встрече с текстом и помогающее проследить ход дантовской мысли. Восстанавливая богословскую, философскую и этическую основу «Божественной Комедии», Ольга Седакова проявляет себя блестящим филологом и богословом. Вместе с тем, читая ее перевод и комментарий, невозможно не почувствовать, что они сделаны поэтом, ведущим разговор о Данте с привлечением широкой поэтической традиции, способным услышать в строках великого итальянца то, что слышит только поэт, и дать этому зазвучать в современной поэтической речи.

Книги, изданные в Израиле