Переводные картинки: Литературный перевод как интерпретация и провокация

Вес 641 г
Габариты 21.59 × 14.48 × 2.54 см
handling_time

30 days

ISBN

978-5-6043658-4-7

EAN

9785604365847

Формат

60×90/16

Издательство

Переплет

Автор

Стандарт

8

Дата получения

02.02.2023

Год выпуска

Количество страниц

SKU

842176

Формат, мм\см

145×215

Тираж

139 
icon

* в связи с отменой регулярного авиасообщения срок доставки может быть дольше обычного

Описание

Илья Виницкий — доктор филологических наук, профессор кафедры славистики Принстонского университета, исследователь русской литературы XVIII—XIX веков. Автор книг Ghostly Paradoxes: Modern Spiritualism and Russian Culture in the Age of Realism (2009), Vasily Zhukovsky’s Romanticism and the Emotional History of Russia (2015), «Утехи меланхолии» (1997), «Дом толкователя: Поэтическая семантика и историческое воображение Василия Жуковского» (2006) и «Граф Сардинский: Дмитрий Хвостов и русская культура» (2017). Его новая книга посвящена художественному переводу как способу интерпретации текстов и целых сюжетов на примере произведений западных литератур XVIII—XX веков в восприятии отечественных литераторов. Наряду с излюбленными персонажами Виницкого (В. А. Жуковский, граф Хвостов и др.), в книге появляются хорошо знакомые читателю авторы в новых интерпретациях и почти забытые, но любопытные сюжеты прошлых веков.

Книги, изданные в Израиле