Двуязыкая муза.Авторский перевод в русской поэзии (12+)

Вес 494 г
Габариты 21.59 × 14.48 × 2.54 см
handling_time

14 days

ISBN

978-5-907532-46-5

EAN

9785907532465

Формат

60×90/16

Издательство

Серия

Переплет

Автор

Стандарт

12

Год выпуска

Количество страниц

SKU

300338

Формат, мм\см

145×215

Тираж

170 
icon

* в связи с отменой регулярного авиасообщения срок доставки может быть дольше обычного

Описание

В книге Адриана Ваннера анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Исследуя авторские переводы Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Марины Цветаевой, Василия Кандинского, Елизаветы Кульман, Андрея Грицмана и Кати Капович, автор рассматривает функционирование вербального творчества на разных языках, проблему перевода и причуды двуязычной идентичности. Ваннер утверждает, что кажущаяся маргинальность автоперевода проистекает из романтического отношения к родному языку и оригинальному тексту. Беспрецедентное рассеяние русскоговорящих по трем континентам привело к появлению нового поколения русских, которые представляют собой более восприимчивую среду для многоязычного творчества.

Книги, изданные в Израиле