Описание
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, крупнейшего поэта ХХ века, лауреата Нобелевской премии, давно уже стали «фактом русской поэзии» и входят в его художественный мир как вехи, в какой-то мере определяя и его собственный творческий путь. Среди поэтов, к которым обращался Борис Пастернак как переводчик, были Шекспир и Гёте, Шелли и Китс, Верлен, Рильке, Петефи и др. По мысли Пастернака, перевод должен быть самодостаточным художественным произведением. Он оправдан лишь тогда, когда передает дух оригинала и производит впечатление «жизни, а не словесности»: «Соответствие текста — связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, — о его силе». Пять причин купить 1Пастернак — русский советский поэт, писатель и переводчик. Один из крупнейших русских поэтов XX века. 2В издании представлена важная часть многогранного наследия одного из ярчайших российских поэтов. Пастернак — признанный переводчик, чье имя является гарантией высочайшего литературного уровня. 3Авторы, которых переводил Пастернак — знаковые для истории мировой литературы, поэтому особенно интересно взглянуть на их легендарные строки, в том числе сквозь призму великого поэта. 4Издание позволяет открыть новые для себя прекрасные произведения и познакомиться с творчеством известных авторов в прочтении великого литератора. 5Книга понравится всем ценителям поэзии, поклонникам таланта Пастернака и желающим обогатить свой эстетический опыт.















