Трудности и возможности рус-нем и нем-рус перевода

Вес 510 г
Габариты 21.59 × 14.48 × 2.54 см
handling_time

30 days

Формат

84×108/32

Издательство

Переплет

Автор

Стандарт

12

Дата получения

11.05.2012

Год выпуска

Количество страниц

SKU

330142

Формат, мм\см

130×200

Язык

Тип издания

Отдельное издание

Тираж

ISBN

978-5-94962-201-8

EAN

9785949622018

160 
icon

* в связи с отменой регулярного авиасообщения срок доставки может быть дольше обычного

Описание

Настоящая книга представляет собой справочное издание по трудностям перевода с русского на немецкий и с немецкого на русский. Цель пособия — облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуникации, избегать досадных германизмов или, наоборот, русицизмов. Помимо этого, оно поможет профессиональному или непрофессиональному переводчику расширить число вариантов перевода по сравнению с традиционными словарями. Основными источниками служили живые диалоги, речевые ошибки иностранцев, пресса и телевидение, художественная литература, наиболее популярные словари, этнолингвистические и культурологические справочники, а также учебные пособия по переводу и учебная литература, снабженная комментариями.Книга содержит наиболее полный перечень лексических и грамматических трудностей перевода:безэквивалентная лексика,ложные друзья переводчика,идиоматика,фразовые междометия,аббревиатуры,усилители качества,степени сравнения прилагательных,местоимения,модальные глаголы,актуальное членение предложения, их теоретический анализ и рекомендации по преодолению германизмов и русицизмов.

Книги, изданные в Израиле